罗锡为牧师
「从此,以色列再有出过一位先知,能够如摩西一样,蒙耶和华选召,面对面承教;奉耶和华派遣,埃及向法老及全国臣民降下种种神迹与征兆; 并且如同摩西,在全以色列眼前,举手展示如此大力而可畏之极。」(申命记34:10以下)
这一段经文,耳熟能详,出自牛津出版社《摩西五经》,译者冯象。冯象不认是「基督徒」, 也非神学家, 却精通圣经原文,对圣经研究很有心得。他多年前开始翻译圣经,去年出版摩西五经,今年陆续出版了智慧书。
他干嘛要把圣经再次翻译?他说,通用了快一百年的和合本译得不够好。他用流畅、传神,生动的生活语言,并贴近原文原意,把圣经翻译出来。他的译本,经学者都认为洽当。
他说,基督教信仰从起初是藉耳传面授,而代代相传的,摩西五经尤其是如此。。他说,圣经大部份是历史事迹, 摩西五经乃经过很多年口头传述, 先是口传, 用人物、事件, 诗歌,故事来教导人。经文朴素, 少用哲理, 逻辑论证,而多用具体情节来表达价值观和行为规范。藉口耳相传,一代传一代,在神的子民的家里,和聚会中,流传下来。
信仰是代代相传的。神的话语要在家里世代传颂。冯象认为中文圣经应该要把这个特色译出来。连一位没有承认自己是基督徒的中国学者都明白,并且把圣经朝这个方向,传神地,准确的翻译出来,让今天的读者能把圣经的故事,「读」得明白,「听」得清楚。
今年,我們教会的主题是「代代相传,实践使命」 我们要把我们信仰的经历,圣经的情节,下一代「口耳相传」。不单是主日学教室里的事,也是在家里,生活里的事。我的两个女儿年幼时, 常常向她们讲床边故事,很多是圣经故事, 今天她们仍未遗忘那些故事的情节。
「活出信仰、代代相传」 ,责任在父母,长辈,牧者,和教会的长者。信仰是这借口传面授,一代接一代,流传在上帝儿女的生活之中。而这一本冯象译的《摩西五经》,由非基督教出版社出版,在坊间发售,有助于上帝救恩的事迹,流传于民间,相传于世代。